я крайня степень вещества (osyotr) wrote,
я крайня степень вещества
osyotr

  • Music:

make love not war

I joy that in these straits I see my West;
For though their currents yield return to none,
What shall my West hurt me? As West and East
In all flat Maps (and I am one) are one,
So Death doth touch the Resurrection
J. Donne. Hymn to God my God in my Sickness



Али-бей, герой ислама,
Упоенный сладкой нѣгой,
На коврѣ сидитъ въ гаремѣ
Между женъ своихъ прекрасныхъ.

Что игривыя газели
Эти жены: та рукою
Бородой его играетъ,
Та разглаживаетъ кудри,

Третья, въ лютню ударяя,
Передъ нимъ поетъ и пляшетъ,
А четвертая, какъ кошка,
У него прижалась къ сердцу…

Только вдругъ гремятъ литавры,
Барабаны бьютъ тревогу:
«Али-бей! Вставай на битву!
Франки выступили въ поле!»

На коня герой садится,
Въ бой летитъ, но мыслью томной
Все еще въ стѣнахъ гарема
Между женъ своихъ витаетъ, —

И межъ тѣмъ какъ рубитъ франковъ,
Улыбается онъ сладко
Милымъ призракамъ, и въ битвѣ
Отъ него не отходящимъ.

(Гейне — Майковъ)


* * *

Королю служилъ въ Оранѣ
Шпагою одинъ испанецъ,
А душой служилъ и сердцемъ
Онъ прекрасной африканкѣ,
Столь же гордой и прекрасной,
Сколь любимой и влюбленной.
Ночью на любовномъ ложѣ
Былъ онъ съ ней, и вдругъ: "Тревога!"
Приближенье берберійцевъ —
Вотъ что вызвало тревогу:
Ихъ щиты сіяньемъ луннымъ
Были выданы дозору.
Подъ луной щиты сверкнули
Искрой для костровъ сигнальныхъ,
Молнія огней тревожныхъ
Породила громъ набатный,
И въ объятіяхъ любимой
Былъ возлюбленный разбуженъ:
Онъ услышалъ гулъ набата,
Конскій топотъ, лязгъ оружья.
Долгъ въ него вонзаетъ шпоры,
Страсть удерживаетъ поводъ:
Не пойти въ сраженье — трусость,
Женщину покинуть — подлость.
Только онъ за мечъ свой взялся,
Какъ къ нему она метнулась,
Шею обвила руками,
Тѣломъ трепетнымъ прильнула:
"Что жъ, иди! Въ слезахъ безсильныхъ
Утоплю я это ложе,
Безъ тебя оно, любимый,
Мнѣ страшнѣй, чѣмъ поле боя.
Одѣвайся, что жъ ты медлишь?
Ждетъ тебя военачальникъ,
Ты его приказамъ внемлешь,
Глухъ къ моимъ мольбамъ печальнымъ.
Для чего тебѣ кираса?
Сердце вѣдь твое изъ стали:
Скорбью мнѣ его не тронуть,
Не смягчить его слезами!"
Но, въ доспѣхи облачаясь,
Такъ испанецъ ей отвѣтилъ:
"О любимая! И въ страсти
Ты прекрасна, и во гнѣвѣ.
Движимъ долгомъ и любовью,
Ухожу и остаюсь я,
Плоть моя идетъ въ сраженье,
Но душа съ тобой пребудетъ.
О властительница сердца,
Не печалься и не сѣтуй:
Въ честь твою пойду на бой я,
Въ честь твою вернусь съ побѣдой".

(де Гонгора-и-Арготе — Чежегова)
Subscribe

  • (no subject)

    Поможите Бога ради Аль-Ширази съ Аль-Багдади.

  • (no subject)

    Волкъ въ овечьихъ штанахъ.

  • (no subject)

    Фамилія: Поползновенный.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments