September 4th, 2020

едаодежа

(no subject)

«...Писатель Н. П. Лавкрафт». Лѣзу въ сѣть — что, молъ, за однофамилецъ Говарда такой, и до тѣхъ поръ ни о чемъ не догадываюсь, пока не вижу чернымъ по бѣлому H. P. Lovecraft. Толмачъ-то: одну закорючку по начертанію, другую по чтенію, и тому неправильному, затѣйникъ. То, откуда я это прочелъ, оно русскими буквами и вродѣ какъ русскимъ языкомъ.
А вы все — искуственный интеллектъ, искуственный интеллектъ.
бай ши

(no subject)

Жабы, как известно, являются волшебными существами, которые как барсуки и лисы владеют мастерством перемещения во времени, особенно те, которые вовлекают деньги. Людям нравится иметь в садах керамические статуи барсуков с кувшином вина в одной лапе и бухгалтерской книгой квитанций в другой.

Охъ же жъ твою-то мать-то.
Впрочемъ, въ постиженіи иллюзорности всего, что ни возьми, оно продвигаетъ прямо вотъ неодолимымъ пёромъ.
едаодежа

(no subject)

Часы съ кукушкой, которая бы каждое утро откуковывала, сколько тебѣ еще.

Memento mori, какъ говорится — не забудь умерѣть.