я крайня степень вещества (osyotr) wrote,
я крайня степень вещества
osyotr

Тайсо Ёситоси, изъ серiи "36 новыхъ разсказовъ о привидѣнiяхъ". Безумный Тайра-но Кiёмори, инокъ-регентъ, осаждаемъ сонмомъ череповъ во дворцѣ Фукухара.


крупнѣй

...Много было въ мiрѣ князей, всесильныхъ и жестокихъ, но всѣхъ превзошелъ потомокъ стариннаго рода князь Кiёмори Тайра, правитель-инокъ изъ усадьбы Рокухара... Кiёмори ѣхалъ какъ-то моремъ на богомолье, и вдругъ огромный морской судакъ прыгнулъ самъ въ его ладью. Одинъ монахъ сказалъ, что это знаменiе бога Кумано и слѣдуетъ приготовить и съѣсть эту рыбу, что и было сдѣлано, съ тѣхъ поръ счастье во всемъ улыбалось Кiёмори. Онъ обрелъ невиданную власть, а все потому, что правитель-инокъ Кiёмори Тайра собралъ триста отроковъ и взялъ къ себѣ на службу. Имъ подрѣзали волосы въ кружокъ, сдѣлали прическу «кабуро» и одѣли въ красныя куртки. День и ночь они бродили по улицамъ и выискивали въ городѣ крамолу, чуть только увидятъ или услышатъ, что кто-нибудь поноситъ домъ Тайра, сразу съ крикомъ бросаются на человѣка и тащатъ въ усадьбу Рокухара. Всюду ходили кабуро безъ спроса, передъ ними даже лошади сами сворачивали съ дороги. Весь родъ Тайра благоденствовалъ. Казалось, что тѣ, кто не принадлежитъ къ роду Тайра, недостойны того, чтобы называться людьми...


Кiёмори... задумалъ еще болѣе упрочить свою и такъ безпредѣльную власть. Он разомъ лишилъ должности знатнѣйшихъ вельможъ государства, повелѣвъ имъ оставаться въ своихъ усадьбахъ безвыѣздно, а другимъ отправиться въ ссылку. Одинъ изъ нихъ, бывшiй главный министръ, искусный музыкантъ и любитель изящнаго, былъ сосланъ въ далекiй край Тоса, но он рѣшилъ, что для человѣка утонченнаго не все ли равно, гдѣ любоваться луной, и не очень разстраивался. Сельскiе жители, хотя и слушали его игру и пѣнiе, не могли оцѣнить ихъ совершенство, но его слушалъ богъ мѣстнаго храма, и когда онъ заигралъ «Душистый вѣтеръ», въ воздухѣ поплыло благоуханiе, а когда запѣлъ гимнъ «Молю тебя, прости мнѣ грѣхъ...», то стѣны храма содрогнулись...
В пятую луну на столицу налетел страшный смерчъ. Сметая все на своемъ пути, смерчъ опрокидывалъ тяжелыя ворота; балки, перекладины, столбы вперемѣшку крутились въ воздухѣ. Государь... повелѣлъ монахамъ вопросить оракула, и тотъ возвѣстилъ: «Странѣ угрожаетъ опасность, захирѣетъ ученiе Будды, придетъ въ упадокъ власть государей и наступитъ нескончаемая кровопролитная смута»... Люди говорили, что злодѣянiя Тайра достигли предѣла, считали, сколько вельможъ, царедворцевъ, монаховъ он сослалъ и загубилъ. Да еще перенесъ столицу на новое мѣсто, что принесло людямъ неисчислимыя страданiя, вѣдь старая столица была чудо какъ хороша. Но спорить съ Кiёмори было некому: вѣдь новому государю было всего три года. Старая столица уже покинута, въ ней все пришло въ запустѣнiе, поросло травой, заглохло, а въ новой жизнь еще не устроена... Начали строить новый дворецъ, и жители устремились на новыя мѣста въ Фукухара, славящуюся красотой лунныхъ ночей...
Въ новом дворцѣ Кiёмори снились дурные сны: онъ видѣлъ горы череповъ подъ окнами дворца, да еще, какъ назло, исчезъ безслѣдно короткiй бердышъ, подаренный ему богиней; видно, близилось къ концу величiе Тайра...

Повѣсть о домѣ Тайра




Тайсо (Цукиока) Ёситоси — послѣднiй большой мастеръ гравюры, во времена упадка этаго жанра сумѣвшiй родить собственный стѵль. Въ молодости сдѣлалъ иллюстрацiи къ переводу «Капитанской дочки» съ узкоглазымъ Гриневымъ и Пугачевымъ-арапомъ. Рисовалъ демоновъ и привидѣнiя, незадолго до ранней смерти пережилъ буйное помѣшательство.


крупнѣй
Оборотень-барсукъ, который превращался въ чайникъ. Поставленный монахомъ на огонь, не выдержалъ жара, отрастилъ лапы и принялся скакать по комнатѣ, громыхая объ углы. Монахъ поймалъ его и показывалъ за деньги, чѣмъ поправилъ дѣла своего захирѣвшаго монастыря.


крупнѣй
Барсукъ, обернувшiйся деревянной лошадкой, огребаетъ отъ будущаго великаго полководца Такэда Сингэна за неумѣстные вопросы.

Еще призраковъ Ёситоси:
http://pda.diary.ru/~starbuck/p65974013.htm
http://www.liveinternet.ru/community/1726655/post106983406/
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Thirty-six_Ghosts
Tags: зала ста харакири
Subscribe

  • (no subject)

    Поможите Бога ради Аль-Ширази съ Аль-Багдади.

  • (no subject)

    Волкъ въ овечьихъ штанахъ.

  • (no subject)

    Фамилія: Поползновенный.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments