?

Log in

Сб, 15 июл, 2017, 16:31

Имябожецъ! Тринитарій!
Заходите въ планетарій!

Сб, 1 июл, 2017, 18:34
Царевна Подщипа

Ахъ, прелести какія. Какъ я раньше проглядѣлъ-то.
"...Мотивированъ въ кельтскомъ преданіи о Корыдвенѣ или Церыдвенѣ. Чародѣйка Корыдвена собрала зелья, таинственныя свойства которыхъ только ей одной были вѣдомы, и заставила карлика, Гвіона, сварить волшебный напитокъ" (Аѳанасьевъ, Воззрѣнія. М., 1865). Жаль, не Гвидона, и не знаешь, что лучше, неуважай-корыто или романское цоканье. "Отвѣчая Мэлдуну по астрономіи, Фингаллъ случайно назвалъ Альфу Центавра Альфой Кентавра. Зашедшій Діонъ Хризостомъ высоко оцѣнилъ эту оговорку и сразу зачелъ Макъ-Кольму древнегреческій, задавъ для проформы два-три праздныхъ вопроса..."

Ср, 28 июн, 2017, 18:40

А еще сочинился наконецъ порядочный девизъ: Dieu et mon plaisir.

Ср, 28 июн, 2017, 17:17

О, холодъ католической тонзиллы.

Пт, 16 июн, 2017, 18:55
Абы ты, славію, ущекоталъ

Достигнулъ страшный слухъ ко мнѣ:
"Попросили найти еще свидетельств о том, что "Слово о полку игореве" - жалкая бездарная подделка и к древне-русской литературе не имеет никакого отношения... Здесь рассмотрим конкретные промахи и ошибки , вызванные тем, что при всем старании подделать древнюю речь , она была для составителя чуждой и непонятной

"и япончицами"
Самый эпичный прокол. Мало того, что на Руси (как и в Европе и в Азии, кроме Китая и Кореи) в 12 веке никто ничего не знал о существовании Японии, так ее так никто не называл до самого конца 17 века. Так Япония тогда не торговала тканями ни с кем, потому что был недосуг - это было начало сёгунского режима.
Любой японист (даже начинающий) на этом месте просто заплюет весь пол.

"начяти старыми словесы"
Слово "старый" в допетровскую эпоху означало "старший", "главный", а вовсе не "древний" "ветхий".
Тут буквально написано "начал старшими, начальническими словами".

"ночь стонущи ему грозою птичь убуди"
Слово "гроза" в древности означало "угроза". Буквальный перевод - "ночь стонавши ему угрозой, разбудила птиц"
Ваистину гениальное произведение.

"Тогда Игорь възре
на светлое солнце
и виде отъ него тьмою
вся своя воя прикрыты."
Здесь прокол в вечной путанице тьмы и тмы. Мягкий знак - это редуцированное е, которое в древности было совсем не редуцированным. Темнота - это тма. А "тема" (тьма) - это десять тысяч. Таким образом солнце прикрыло войско Игоря десятью тысячами.

"нъ своя вещиа пръсты"
Мы еще не раз встретимся с тем, что автор этой подделки путает древний смысл слова с современным ему. В данном случае он свое понимание слова "вещий" (пророческий, открывающий тайны) путает с древним "вещий", которое означало "знающий", "обладающий сведениями" , "опытный," хитрый".

"Луце жъ бы потяту быти,"
жалкая попытка притянуть слово "лучше" на древний лад. Слова "луце" в древности не было. Было "уне".

"И рече ему буй туръ Всеволодъ:"
Жуковский хотел сказать "неукротимый", "отважный" , но к сожалению, не знал, что "буй" по славянски - "сумасшедший", "умалишенный". Мало того, славянский "тур" - это вовсе не бык , а баран. (собственно поэтому башня называлась "тур" , по крепости лба барана и упрямства)
Таким образом вместо эпичного героя получилось, "и сказал ему умалишенный баран Всеволод".

То, что великие академики восхищаются этим непрекращающимся фейспалмом, как Памятником Древнерусской Литературы, что всякие Фасмеры на его основе клепают свои этимологии, говорит только о том, стоит ли тратить что-либо (время, деньги, интерес) на этих академиков".

И между нами происходитъ слѣдующій разговоръСвернуть )

Ср, 14 июн, 2017, 19:15

Нѣтъ, я конечно понимаю. Что могъ быть одноногой чернокожей лесбіянкой и вотъ это все. А хочется и излишества, лѣта послѣ зимы, солнечнаго свѣта, тепла. Чтобы не одними отрицательными были утѣшенья: "а могъ бы бритвой по глазамъ", — а чтобъ снимать съ бытія какой ни есть избытокъ, пѣнку сладку, дѣтская роскошь. Я-то надѣялся стать кавалеромъ Зелено-пятнистаго Тигра по крайней мѣрѣ съ пятью пуговицами. Аликанте, аликанте!..

Пт, 2 июн, 2017, 01:18

Вотъ идутъ Самсонъ и Далила,
Ы — ы.

Вс, 28 май, 2017, 00:22

Занятно. Чтобы сказать "шутъ верхомъ на рыбѣ", имъ понадобилось сказать fou à cheval sur un poisson.
(Домъ Саламандры въ Лизьё.)

Сб, 20 май, 2017, 22:09

Прекрасный анекдотъ, прекрасный.
Къ калиткѣ убогаго домика на Рублевкѣ, одного изъ послѣднихъ, что еще тулятся среди дворцовъ, торопится черезъ проѣзжую часть бабулька — и не успѣваетъ. На нее выскакиваетъ BMW, бьетъ по тормозамъ, сбиваетъ бабку юзомъ, въ него влетаетъ идущій сзади Мерседесъ МакЛаренъ и загорается, въ Мерседесъ влипаетъ Феррари и сминается гармошкой, въ Феррари бьется Ламборгини и переворачивается, на Ламборгини наѣзжаетъ Хаммеръ. Изъ Хаммера выходитъ человѣкъ съ холодными глазами, щупаетъ изуродованный бамперъ, оглядываетъ всю гекатомбу, закуриваетъ и, помолчавъ, говоритъ: "Красиво ушла старая..."

Пт, 12 май, 2017, 19:44

Охъ нелегкая это работа
Бафомета тянуть изъ болота.

Пн, 8 май, 2017, 13:44

Ёсида Кэнко: «Однажды утромъ, когда шелъ... снѣгъ, мнѣ нужно было сообщить кое-что одному человѣку, и я отправилъ ему письмо, въ которомъ, однако, ничего не написалъ о снѣгопадѣ. "Можно ль понять, — отвѣтилъ онъ мнѣ, — чего хочетъ человѣкъ, до такой степени лишенный вкуса, что ни словомъ не обмолвился о снѣгопадѣ? Сердце ваше еще и еще разъ достойно сожалѣнія". Это было очень забавно».
Это ни фига не забавно. У меня безупречный вкусъ, и я скажу, и не надо меня жалѣть. Какая гадость! — этотъ вашъ снѣгъ. Бѣлая гадость лежитъ подъ окномъ. Тѣлу мокро смотрѣть.

12 most recent